ад - это не то, о чем говорят христиане; ад - это другие люди и общение с ними (c) Жан Поль Сартр
С 12 лет я собираю комиксы "Garfield" . Я просто фанат. Началось все с того, что в 12 лет встал вопрос о нашем переезде в Голландию, так как шла речь о работе там родителей. И при переезде на одном из вокзалов я купила первую книжку комиксов Гарфиллд. В Голландию мы так и не переехали, но каждый раз, находясь зарубежом, я покупаю недостающие экземпляры - у меня уже 40 шт. Гарфилд выходит ежедневно по одной полосе в одной из американских газет (уже не только американских). Также безумно люблю переводить эти комиксы, когда-то даже писала курсовую по переводу комиксов. ) Кто здесь отпишется и напишет дату рождения - достану комикс, который вышел в день вашего рождения, и переведу его
вот мой 03.06.1986
Старые заявки
Ласточка
Фелица
~Мэри~
НежныеЗвукиГрома...
Антоновка
-Клариче-
drazdroperma
Alier
Триша Грейз
расЧУДесНАЯ
Pchu
Гномичек
Ярошинская
вот мой 03.06.1986
Старые заявки
Ласточка
Фелица
~Мэри~
НежныеЗвукиГрома...
Антоновка
-Клариче-
drazdroperma
Alier
Триша Грейз
расЧУДесНАЯ
Pchu
Гномичек
Ярошинская
Почему я перевела слово Dummy как "дурачок" - потому, что в данном конексте оно имеет 2ной смысл. Dummy - это деревянная кукла чревовещателей, которого собственно и изображает Гарфилд, двойственность смысла в том, что Оди, собака, по сюжету умом никак не вышла, а второй перевод Dummy - придурок. Так что я решила перевести "дурачок", потому что так и у нас иногда называют кукол )
Спасибо!
17.10.1991
Поскольку комикс этот очень кулинарный, решила дать небольшую ссылку: Крокеты, которые так неудачно нюхнул Джон, которые я перевела как котлетки в кляре, в общем-то являются популярным блюдом западного полушария и являют собой кругляшки из мясного фарша или овощей, обваленных в сухарях и обжаренных во фритюре или на горящей сковродке (наш случай) )))
А коктейль, который заказывает его дама сердца - Ширлей Темпл, это безалкогольный коктейль, состоящий из 1/10 гренадина и 9/10 ginger ale. )
я так и подумала, что у тебя это вышло случайно)
не против, конечно))и, кстати, твой дневник мне тоже далеко не безынтересно читать)
У меня 14 февраля 1988 г.
Ну так вот твой гарфилд (как ни странно совсем не романтичный). В тот день было воскресенье, поэтому комкс расширенный на 3 полосы, воскресный )
я родилась 04.11.1986
Виталька 26.12.1973
А тебе вот:
Спасибо
Мой муж старше Гарфилда?!
А мне можно?
26 декабря 1982
Классный такой флешмоб : )
Перевод Ladies and Germs дословно Леди и червяки, на самом деле так часто говорят стенд-ап комики, каверкая слово Gentleman на разный лад. Мне нужно было слово созвучное Господа, ничего лучше гости, я не нашла.
Про собаку. Take my dog... pleeeez имеется ввиду Взять мою собаку - я вас умаляю! Дальше должно было бы быть продолжение шутки, но на Гарфильда надели сапог. Я перевела ППЦ, так как места на "я вас умаляю" не было", но ппц тоже передает эмоциональную окраску того, что он хотел бы сказать о собак. )